Avez-vous déjà été victime des faux-amis ? Les faux-amis sont ces mots qui se ressemblent beaucoup dans deux langues différentes mais qui ont une signification différente. Centro MundoLengua vous a fait un petit top des mots espagnols qui peuvent être de faux-amis et qu’il ne faut pas confondre quand on voyage en Espagne. Largo vs Large Largo Large Commençons avec un faux-ami bien trompeur. Largo en espagnol signifie long . Ainsi vous pourrez passer à plusieurs sur un chemin large mais il vous faudra de bonnes chaussures pour marcher un « largo » chemin. (Large = Amplio) Dos vs Dos Dos Dos Beaucoup de monde connait les 3 premiers chiffres espagnols « un(o), dos, tres ». Cependant quand on en arrive à vouloir parler de notre corps, de notre « dos » français, c’est autre chose. Et on a beau savoir compter jusqu’à trois, on essaye quand même de dire « dos » en français. Qui sait, ils comprendront peut-être. (Dos = Espalda)